Mittwoch, 28. Oktober 2015

Zizek in Teheran (107)



Im Kommandoraum. In dem die Serie.

Die Missratenen.

Produziert wird. Sitzt. Umringt von Bärtigen. Und einer Frau. Der Übersetzer.

Die Runde bestehend. Aus den Bärtigen. Und der Frau. Besteht. Aus drei.

Drehbuchautoren.

Hilfs-Drehbuchautoren. Eigentlich. Denn eigentlich. Ist der Übersetzer. Der Drehbuchautor. Oder wäre.

Einem
Produzenten.

Zwei
Hilfs-Regisseuren.

Denn der Übersetzer. Ist eigentlich. Der Regisseur. Oder wäre.

Zwei männlichen. Vertretern. Der

Schauspieler.

Sowie zwei. Vertretern. Eine Frau. Und ein Mann. Des. Für die Produktion der Serie. Zuständigen

Ministry of Culture and Islamic Guidance.

Ihr habt mich. Sagt der Übersetzer. Ihr. Sagt der Übersetzer. Habt. Mich. Entschlossen.

Schon als Drehbuchautor. War der Übersetzer. Berühmt. Und als Regisseur. Und Schauspieler. Für seine. Freudschen Kunstfehler. Kunstfehler. Mit Betonung. Nicht auf Fehler. Sondern. Auf Kunst. Ich habe mich. Korrigiert sich. Der Übersetzer. Entschlossen.

Die Bärtigen. Sie sind ja nicht dumm. Schmunzeln. Als der Übersetzer. Sagt. Ihr habt mich. Entschlossen. Keineswegs. Schmunzelt aber. Die Frau. Auch nicht dumm. Vom

Ministry of Culture and Islamic Guidance.

Schmunzelt nicht. Nimmt sie doch. Den Freudschen. Kunstfehler. Des Übersetzers. Durchaus ernst. Und versteht. Als Vertreterin. Des

Ministry of Culture and Islamic Guidance.

Des Führers also. Eigentlich. Keinen Spaß.

Ich habe mich. Korrigiert sich also. Der Übersetzer. EntschlossenAn Eurem melo. –dramatischen. Agententhriller. Mitzuwirken. Damit er. Unterhaltsam wird. Und Qualität hat.

Ihr wollt. Sagt der Übersetzer. Mit dieser Fernsehserie. Politik machen.

Die Bärtigen. Schmunzeln nicht mehr.

Politik machen. Heißt. Zum einen. Die Menschen. Unterhalten. Um sie. Von der Politik. Ab-. -zuhalten.

Es heißt. Aber auch. Sie politisch. Zu machen. Im Sinne.

Des Islam.

Eine Art. Innere Mission.

Genau.
Sagt die Frau.

Vom

Ministry of Culture and Islamic Guidance.

wird fortgesetzt

Dienstag, 20. Oktober 2015

Zizek in Teheran (106)



Zunächst aber. Bevor die Agenten. Aufstehen. Einander umarmen. Und küssen. Ist. Auf den Monitoren. Der Kommandozentrale. Zu sehen. Wie Ansari. In seinem Auto. Welches die Agenten. Kugelsicher. Gemacht haben. Innert vier-. -undzwanzig Stunden. Wie Ansari also. Von einem Motorrad aus. Beschossen wird. Der motorradfahrende. Terrorist. Wiederum. Wird seinerseits. Von einem motorradfahrenden. Und ihn. Verfolgenden. Agenten. Teherans. Zur Strecke gebracht.

Ansari überlebt. Unbeschadet.

Des Weiteren. Ist auf den Monitoren. Auf dem Beifahrersitz. Des kugelsicheren Fahrzeugs. Zu sehen: Die Frau des Ansari. Wir nennen sie Golnar. Jafari. Wie sie wirklich heißt. Das heißt. Wirklich. Im Sinne der Wirklichkeit. In der Fernsehserie. Habe ich vergessen.

Ja. LeserIn. Die Frau. Des Ansari. Hat nicht.

Oder sagt man. Trägt nicht?

Den Namen. Ihres Mannes. Sie heißt Jafari. Er Ansari.

Jafari.
         Ansari.

So ist das in Teheran. Nicht. Daß Du glaubst. Daß das. Progressiv ist. Oder feministisch. Das ist. Vielmehr. Siehe. Meine Erzählung.

Der Heiligenscheinorgasmus.

Zutiefst. Patriarchalisch. Die Frau. Behält ein Leben lang. Lacan schau oba. Den Namen. Des Vaters. Ob verheiratet oder nicht. Ein Leben lang. Den Namen des Vaters. Lacan. Schau oba.

Es war nicht ausgemacht. Daß Golnar. Jafari. Die Frau. Des Ansari. Am Beifahrersitz sitzt. Was den Kiu. Nicht weniger aufbrausend. Und emotional. Als der junge Agent. Ohne Bart. Zur Weißglut bringt.

Die Teheraner. Werden nicht nur. In Graz. Als Orientalen. Gesehen. Sondern
sie sehen sich. Vor allem. Auch selbst. Als solche.

Was man.

Selbst-Orientalisierung.

Nennen sollte.

Und. Was. Dazu führt. Daß sie am Ende. Tatsächlich. Orientalen. Werden. Und sind.

Daher darf. Der Hauptdarsteller. Eines melodramatischen Teheraner. Agententhrillers. Nicht cool. Sondern muß. Aufbrausend sein.

wird fortgesetzt 

Sonntag, 11. Oktober 2015

Zizek in Teheran (105)



Im Kommandoraum. Keine Ahnung. LeserIn. Ob man das so sagt. Im Kommandoraum. Der Anti-Terror-Einheit. Des Geheimdienstes. Von Teheran. Schütteln. Die Agenten. Einander die Hände. Oder umarmen. Einander. Und küssen.

Khasteh nabashid!

Möget Ihr. Nicht müde sein!

Rufen sie. Einander zu. Eine, zu. Gegeben. Seltsame Art. Sich. Zu beglückwünschen. Klingt ja. Wie.

Keine Müdigkeit. Vortäuschen!

Agenten. Des Geheimdienstes. Des islamischen. Teheran. Sind. Zumal. In einer TV-Serie. Des Islamischen. Teheran. Keine Agenten. Wie man Agenten. Gemeinhin. Sich vorstellt. Sondern.

Menschlich.

Und. Arzechi. Das z. In Arzeshi. Wie im Englischen. Also wie im Deutschen. Das stimmhafte s.

Arzeschi. Kann man. Ins Deutsche. Im Übrigen. Nicht übersetzen. Wie ja auch. Khasteh nabashid! Nicht wirklich. Ins Deutsche. Übertragbar ist.

Arzeshi wäre. Wörtlich übersetzt.

Wertig.

Oder.
Werthaltig.

Menschliche. Werte eben.

Der Geheimdienst. Mit dem menschlichen. Antlitz. Der Spion. Der aus der Wärme. Kam. Orient. Und Okzident. Sind nicht mehr. Zu trennen. Goethe. Sagt Dir was? Wer sich selbst. Und andre kennt. Wird auch hier. Erkennen. Daß der Mond. Ist rund. Und ich. Tu's kund.

Menschlich. Und wertig. Was sich. Unter anderem. Darin ausdrückt. Daß diese Agenten. Ständig weinen. Und weich. Herzig sind.

Wertig. In der Mehrzahl. Bärtig.

Einer von ihnen. Bärtig. Ist. Seines Mutters. Teddybär. Und Söhnchen. Ißt. Bei jeder Gelegenheit. Stirbt. Am Ende. Natürlich. Melo. Darmatisch. Mutter. Hätte ihn. Natürlich. Verheiraten wollen.

Ein anderer. Ebenfalls junger. Nicht bärtig. Jedoch. Wertig. Und außerordentlich emotional. Zuckt. Einmal aus. Ob Ansaris. Außerordentlicher. Verlogenheit. Seiner Frau. Und seinen. Kindern gegenüber. Als er diesen. Abhört. Verläßt er. Das Haus. In welchem sich. Die Kommandozentrale befindet.

Warum die Agenten. Den Ansari. Welcher das Opfer. Des Terrors. Sein. Hätte sollen. Abhören. Werde ich. Im Anschluß. Verraten.

Zunächst aber. Bevor die Agenten. Aufstehen. Einander umarmen. Und

Khasteh nabashid!

zueinander sagen. Und küssen. Ist. Auf den Monitoren. Der Kommandozentrale. Zu sehen. Wie Ansari. In seinem Auto. Welches die Agenten. Innert kürzester Zeit. Kugelsicher. Gemacht haben. Von einem Motorradfahrer. Beschossen wird. Der aber. Wiederum. Das heißt. Der motorradfahrende. Terrorist. Seinerseits. Wird. Von einem. Ihn verfolgenden. Motorradfahrenden. Teheraner Agenten. Zur Strecke gebracht.

wird fortgesetzt